News & Events

Case Updates

School District Must Allow Non-English Speaking Parents Meaningful Participation in Child’s Education

Este artículo también está disponible en español.

Desplácese hacia abajo para la versión española.

T.R. is a 10th grader with an Other Health Impairment that entitles her to a free and appropriate public education under the Individuals with Disabilities Education Act (IDEA).

Like many parents of students in the School District of Philadelphia, T.R.’s mother does not speak English. Her native language is Spanish. IDEA requires that schools treat parents as an equal part of the team that creates an Individualized Education Program (IEP) for the child. The child’s school is obligated to ensure that parents are able to meaningfully participate in the proceedings and therefore advocate for their child. If the parents cannot communicate in English the school district needs to provide translators and translate relevant documents.

The School District and the parent had different beliefs of what would be best for T.R and it was very difficult for T.R.’s mother to advocate for her when she was not given the opportunity to meaningfully participate in decisions concerning her child. The District takes the position that the actual IEP does not need to be translated in full as a bilingual counseling assistant is present to aid the parent at IEP meetings. T.R.’s mother only received a copy of the IEP once she was already at the IEP meeting and the document merely had the headings translated into Spanish. Evaluations of T.R. and her mother’s invitation to meetings were not translated to Spanish or were only partially translated.

Needless to say, it becomes very difficult to advocate in a child’s best interest when only given token access to important information. The hearing officer came to the conclusion that “reading a mostly-English document in Spanish is not the dialogue contemplated by the IDEA. The Parent’s ability to follow along to the documents while participating in the required dialogue is essential.”

The Public Interest Law Center helped T.R.’s mother gain access obtain a free and appropriate public education for T.R. by advocating for T.R.’s mother to be able to fully participate as well as challenging T.R.’s current categorization of disability under IDEA and the current implementation of her IEP.

T.R. was awarded compensatory education to make up for the days she attended school with an inappropriate IEP and therefore an ineffective education. The Public Interest Law Center’s litigation is essential in working toward a future where all parents are able to effectively advocate for their child’s educational needs. The Public Interest Law Center’s co-counsel on this case was the law firm of Drinker, Biddle and Reath LLP.

Click here to learn more about our work on language access in the School District of Philadelphia.

 

T.R. es un décimo grado y ella tiene un Otro Deterioro de la Salud que le da derecho a una educación pública gratuita y apropiada bajo los Individuos con Discapacidades (IDEA).

Al igual que muchos padres de los estudiantes en el Distrito Escolar de Filadelfia, la madre de TR no habla Inglés. Su lengua materna es el español. IDEA requiere que las escuelas tratan a los padres como una parte igual del equipo que crea un Programa Educativo Individualizado (IEP) para el niño. La escuela del niño tiene la obligación de asegurar que los padres son capaces de participar de manera significativa en el procedimiento y, por tanto, abogar por su hijo. Si los padres no pueden comunicarse en Inglés el distrito escolar debe proporcionar traductores y traducir los documentos pertinentes.

El Distrito Escolar y los padres tenían diferentes creencias de lo que sería mejor para TR y fue muy difícil para la madre de TR para abogar por ella cuando no se le dio la oportunidad de participar de manera significativa en las decisiones relativas a su hijo .. El Distrito toma la posición de que el IEP actual no tiene por qué traducirse en su totalidad como asistente de consejería bilingüe está presente para ayudar a los padres en las reuniones del IEP. La madre de TR sólo recibió una copia del IEP una vez que ella ya estaba en la reunión del IEP y el documento sólo tenía los títulos traducidos al español. Las evaluaciones de T.R. y la invitación de su madre para reuniones no fueron traducidas al español o se tradujeron sólo en parte. Ni que decir, se hace muy difícil de defender en el mejor interés de un niño cuando sólo se da token de acceso a la información importante.

El Centro de Derecho ayudó madre acceden de TR obtener una educación pública gratuita y apropiada para TR por la defensa de la madre de TR para poder participar plenamente, así como la categorización actual reto del TR de la discapacidad bajo IDEA ands la implementación actual de su IEP.

T.R. fue galardonado con la educación compensatoria para hacer recompensa por los días que ella asistió a la escuela con un IEP apropiado y por lo tanto una educación ineficaz. El oficial de audiencia llegó a la conclusión de que “la lectura de un documento en su mayoría-Inglés en español no es el diálogo previsto por la ley IDEA. La capacidad de los padres para seguir junto a los documentos durante su participación en el diálogo requerido es esencial. “Litigio del Centro de Derecho es esencial en el trabajo hacia un futuro en el que todos los padres son capaces de defender con eficacia a las necesidades educativas de sus hijos.

 

Top